chick-lit 2030 젊은 여성들의 일과 사랑을 가벼운 구어체로 풀어낸 ‘악마는…’과 같은 소설을 칙 릿(Chick-lit)이라고 한다. 젊은 아가씨를 뜻하는 속어인 칙(Chick)과 문학(literature)의 합성어다. 1996년 영국 서점가를 휩쓴 ‘브리짓 존스의 일기’가 칙 릿의 원조 격. 이후 여주인공의 색다른 직업, 패션, 쇼핑중독 .. 쏭쏭영어 2008.05.15
autograph The boy asked a famous baseball player for his autograph. (그 소년이 한 유명한 야구 선수에게 사인을 해달라고 하였다.) celebrity(유명인)에게 사인 해달라고 할 때는 Can I get your autograph?라고 말해야 옳다. ‘사인'을 signature로 알고 있는 경우가 많은데, signature는 ‘서명'이라는 뜻. 물건을 구입하고 credit card로 대금을 .. 쏭쏭영어 2008.05.15
NEET 족 니트(NEET)는 ‘Not in Employment. Education or Training’의 약어입니다. 즉 니트족이란 일하지 않고.학교에도 다니지 않고. 직업 훈련도 받지 않는 사람들을 의미합니다 갤러리맨[gallery man]: 일에 몰두하지 않고 주인의식도 희박한 직장 메뚜기족: 직장이나 자리를 이리저리 쉽게 옮겨 다니는 무리 체온퇴직: 정.. 쏭쏭영어 2008.05.15
우리 일원이 되어서 기쁩니다 We’re happy to have you on board. 우리 일원이 되어서 기쁩니다. 신입사원(new employee)을 맞이할 때 우리는 ‘우리 부서에서 일하게 되어 반갑다’는 식의 인사를 합니다. 미국인들은 흔히 Welcome aboard! 와 같은 표현을 씁니다. Aboard는 ‘배, 비행기, 기차와 같이 탈것에 타 있는 상태’를 설명하는 부사로, Welcome .. 쏭쏭영어 2008.05.15
up to par Your work isn’t up to par. 작업 수준이 기대 이하입니다. 파(par)라고 하면 골프를 생각하는 사람이 많겠지만 기본적으로 ‘기준, 평균’,경제 용어로는 주식이나 채권의 ‘액면가’를 뜻합니다. 따라서 up to par는 ‘기준에 미치는’ 의 뜻으로 보통 ~isn’t up to par 와 같이 부정형으로 써서 작업이나 제품 등.. 쏭쏭영어 2008.05.15
yellow dust 황사 - yellow dust [예문] The yellow dust comes from Mongolia's Gobi Desert which sometimes includes toxic chemical smog emitted by Chinese factories. 황사의 발원지는 몽고의 고비 사막이며, 종종 중국 공장들에서 방출되는 유해 스모그를 함유하고 있다. 겪다 - experience [예문] People in South Korea experienced the worst yellow dust conditions last week.. 쏭쏭영어 2008.05.15
미국의 호텔 수준 미국의 Hotel Level에 대해서 알아봅시다. 1. 초특급 호텔( Luxury Hotels . 90-500$ ) : Four Seasons. Ritz-Carton. Hyatt. Renaissance. Inter Continental. Westin 2. 특급호텔 ( Upscale Hotels. 80-150$ ) : Marriot. Sheraton. Hilton. Embassy Suits. Doubletree. Radisson 3. 중급호텔 (Moderate Hotels. 60-100$ ) : Holiday Inn. Ramada. Howard Johnson. Days Inn. Best Western. Comfort .. 쏭쏭영어 2008.05.15